3 důvody proč si vybrat mě
Dlouholetá praxe - akreditace soudní překladatelkou od r. 1996
Spolehlivost a rozumná cena
Včasné dokončení zakázky
4 výhody, které nabízím
Osobní ODPOVĚDNOST
Nejsem překladatelská agentura, proto mohu nabídnout ceny bez DPH.
Sázím na osobní kontakt s klientem
Při větším objemu překladu nižší cena
A navíc…
Stálý zákazník - nižší cena
Můj hlavní přínos pro vás
Věnuji se překladatelství už přes 20 let. Mám svou profesi ráda, tato práce mě stále baví a naplňuje. Překladatelství je pro mne velkým dobrodružstvím a výzvou, ale současně mne nesmírně obohacuje.
- Jsem soudní překladatelkou od roku 1996 a tato práce mne stále těší a naplňuje.
- Mojí prioritou je kvalita a přesnost překladu a včasné odevzdání zakázky.
- Odborné a technické překlady vyžadují, abych se předem seznámila s předmětem překladu, což bývá dosti náročné. Proto si předem nastuduji, co je třeba. Nelze kvalitně přeložit něco, čemu nerozumíte. Případné nejasnosti konzultuji s klientem nebo odborníkem v daném oboru.
- Náročný text k překladu je pro mne výzvou – cílem je kvalitní překlad nejen po stránce obsahové, ale i jeho odpovídající grafická úprava a včasné dokončení zakázky podle dohody s klientem.
Co umím opravdu nejlépe
Specializuji se na překlady:
- osobních dokladů, které vyžadují soudní ověření – rodné a oddací listy, výpisy z obchodních, živnostenských a trestních rejstříků, vysvědčení, diplomy, osvědčení, potvrzení;
- lékařských zpráv a dokumentace;
- atestů a znaleckých posudků;
- právních dokumentů – notářských listin, protokolů, zplnomocnění, osvědčení;
- soudních rozhodnutí, žalob;
- obchodních a pracovních smluv, obchodní korespondence;
Přijímám i zakázky překladů odborného textu a znaleckých posudků.
Moje tradice, historie a zkušenosti
Začala jsem překládat do angličtiny po dokončení studia anglického jazyka na FF Masarykovy univerzity v roce 1989. Roku 1996 jsem byla jmenována Krajským soudem v Brně soudní překladatelkou. Od té doby provádím i soudní ověřování překladů.